SuperBomber3000 Escreveu:Uma ótima notícia no meio de algumas horríveis. Uma pena é que tá quase certo que é o Briggs no "tio might" mesmo. Poderia ser o Amajones, mas a Sato gosta de ferrar com alguma coisa sempre, até quando acertam, erram.Em portugal eles utilizaram "singuralidade".
E quanto à individualidade, o problema do termo é que ele é muito longo e isso pode possivelmente afetar a sincronia labial. Traduzir como "dom" ou mesmo utilizar o "quirk" do inglês seriam opções mais seguras nesse caso.
My Hero Academia - Discussão de dublagem
1081 Replies, 513813 ViewsUsuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
