Eu tinha assistido só um episódio no original (ou dois, sei lá) quando conheci a versão dublada. Não achei ruim, não. Só a voz do Leonard que achei que não combinou em absolutamente nada. E o Raj ficou um pouco forçado pela tentativa de sotaque indiano, mas até dá pra entender isso. Sotaque indiano em inglês é comum. Agora, quantas vezes a gente ouve sotaque indiano em português? A maioria das pessoas nem sabe como ficaria, então é meio óbvio que não soe natural. Acho que o mais próximo seria tentar fazer sotaque árabe, que deve ser difícil também, mas bastante gente sabe como fica em português.
「明日は明日の風が吹く」
