Do blog do dublador Gustavo Berriel:
PMF
Perguntas Mais Frequentes
Estou usando este post para esclarecer algumas dúvidas mais frequentes dos fãs que chegam para mim, via e-mail, blog ou twitter, com relação ao projeto dos episódios inéditos, até onde eu sei. E olha que não é aquela coisa que se diga "minha nossa, como ele sabe das coisas!!"rs
1) Quando os inéditos vão ao ar?
A pergunta seria melhor assim: os inéditos vão ao ar? Porque eu não sei... Só torço para que o projeto continue, pela dublagem de todos os episódios de Chaves e Chapolin no Brasil. o/
2) O que já foi dublado?
Só piada repetida. Digo, até agora, o que já está 100% concluído:
(Títulos sugeridos)
1) O cofre (esquete dos ladrões) + Marteladas + Zarabatana e chumbinhos
2) Esquete: O marujo enjoado + Sustos na vila
3) Os bombeiros
4) Entre touros e chifradas
5) A guerra é de terra
6) O exame de recuperação
7) A venda da vila, segunda parte
8) O Festival da Boa Vizinhança, última parte
9) Pintando a vila, segunda parte
10) Um gesseiro de mão cheia
11) Batendo uma bolinha
12) Vai graxa?
13) O engraxate, parte 2
14) Vamos ao parque?
As continuações clássicas que eu citei no post anterior (+ 9 episódios) ainda estão em processo de dublagem.
3) Estão redublando tudo da Maga?
Nããão! Segundo o estúdio Rio Sound, o que estão fazendo é a parte complementar dos inéditos, para manter o padrão técnico e de vozes. Além disso, não significará substituição de dublagens. Isso é o que nos foi passado. Desde o princípio, eu, acompanhado por todos os dubladores Maga, deixei claro que não faremos redublagem da Maga em hipótese alguma. A princípio nos posicionamos por nem dublar esses nove, mas então nos garantiram de que seriam apenas esses, pois são todos continuações do que já fizemos. E ficou claro que o projeto dos inéditos só continuaria se isto fosse feito. Alguém chegou a postar no meu blog, na parte de comentários, uma mensagem falsa em meu nome, dizendo que vamos redublar tudo... Isso jamais acontecerá. Pelo menos, e com certeza, não comigo no projeto.
Por conta desse campeão dos burros que postou em meu nome algo que eu jamais escreveria, infelizmente a partir de agora os comentários do blog terão de ser sempre moderados/aprovados. É um saco, eu sempre quis deixar livre, mas fazer o quê? Como diz o ViniCuca, excesso de virgindade é foda! rs
4) As novas vozes estão boas?
Churi-churi-funflays! Essa é uma pergunta sem resposta certa. Questão de gosto não se discute. Mas se querem a minha opinião honesta, eu digo, enquanto profissional de dublagem, que o trabalho como um todo está excelente. Dublagem da melhor qualidade possível! Não é à toa que a Rio Sound está recebendo vários outros trabalhos do SBT pra fazer.
E, enquanto fã, o que eu posso dizer é que, das vozes novas, Quico e Nhonho estão no mesmo nível da Maga. Como não cai muito bem ficar elogiando meu próprio trabalho, eu digo com toda certeza, para todos os fãs, que o QUICO do Vini Sousa está especialmente incrível! Não tenham a menor dúvida. Pela importância do personagem e por sua constante aparição, é simplesmente a melhor das vozes novas.
Já com relação às demais vozes novas, eu não diria o mesmo, mas também não tenho qualquer opinião formada, ainda. E isso inclui a minha voz do Seu Barriga, na qual eu levo muita fé, certo de que estou dando o meu melhor possível para o personagem que ficou consagrado com a própria voz do grande Mario Villela.
5) Quem está dublando o Sr. Calvilho?
Luiz Carlos de Moraes
6) Quem está dublando o dono/funcionário do parque?
Silton Cardoso
7) Como está a tradução?
Eu traduzo os inéditos, junto com o Eduardo Gouvêa. Esses nove que já têm vsMaga não foram traduzidos, mas sim completamente transcritos da Maga, pelo Edu. Lembrando que o diretor de dublagem é quem tem poder de decisão sobre o texto final. E é claro que os dubladores sempre podem improvisar, recriar falas etc. Mas os textos estão 100% fiéis à Maga, como se tivessem sido dublados naquela época.
8) E as BGMs, ME etc.?
As chamadas "BGM's CH" de domínio público são escolhidas pelo Eduardo, que indica exatamente onde entra/onde sai a música. As risadas também serão as mesmas da época da Maga, só não sei exatamente quais. Isso tudo é o que foi combinado e fizemos a nossa parte de tradução e bgms, mas o trabalho final não depende de nós, passa por outros profissionais de áudio e imagem... A gente não vê o resultado final! (esperamos ver algum dia rs)
- Bom, essas são as perguntas que eu mais lembro agora. Qualquer outra dúvida podem usar os comentários desse post, que responderei assim que possível. Obrigado pela sua presença aqui e sua participação. Boa sorte e Namastê!
BB Blog do Berry. Disponível em:<http://blogdoberry.blogspot.com.br/2012/12/pmf.html>. Acesso em: 9 dez. 2012.