Matheus 200 Escreveu:[video=youtube;jpQlAUBeIQM]https://www.youtube.com/watch?v=jpQlAUBeIQM&feature=youtu.be[/video]
Aí um trecho das versões
O que eu reparei é que na versão mineira alguns dubladores tentaram se guiar demais pela sonoridade da língua coreana. O Freddy Mozart, que faz o Sr. Kim na dublagem da Scriptus é o maior exemplo disso, e acabou que não ficou nenhum pouco natural.
Os dubladores cariocas também tentaram se guiar um pouquinho, mas obviamente bem menos, e o resultado acabou sendo melhor como um todo. Fora outros fatores, mas queria destacar esse da sonoridade idiomática.
Fora que a adaptação dos scripts na dublagem carioca é bem melhor, mais coloquial e natural. Os textos da dublagem mineira são muito rebuscados e travados, o que é ruim considerando o contexto do filme.