É, errei meu palpite da voz do Meliodas, mas acertei o estúdio.
Artisticamente talvez se saia até melhor do que foi a bagunça da segunda temporada, olhando de forma isolada é claro, mas ainda é uma contribuição muito da negativa pra zona que essa dublagem se tornou.
Quem dera se redublassem segunda e terceira temporadas na Gramophone, pena que provavelmente não vai rolar, já que citaram a questão do atraso na dublagem latina também.
Ai, ai, é uma pena que a dublagem brasileira seja a que mais fica à mercê de terceirizadas dentro da Netflix. É impressionante. E isso com ou sem o NP3.
Dubladores de SP + dubladores de Campinas. Tinha ido pra Marmac como eu havia dito.
Algumas das vozes citadas nos créditos até são conhecidas/tem tempo de carreira, como o Rodrigo Nanal, Luiz Nunes (Spectremen), Pierre Bittencourt, Danilo Diniz e a Rosângela Mello (Malimpensa). Esses 5 nomes em questão são nomes bem proeminentes até, na atual dublagem em SP. Fora os que trabalham mais em Campinas e fizeram coisas de renome lá (como o Carloz Magno e a Raíssa Bueno).
Enfim, só pra dar uma identificação de quem são mesmo.
Edu Castilho dublou os filmes em CGI de Godzilla na própria Marmac uns tempos atrás.
Mas, uma coisa que eu concordo contigo é que, das escalas da Marmac, o Pierre no Ban me soa a melhor.
Pra quem criticou na segunda temporada, o Gloxinia agora é dublado por um homem (o Carloz Magno).
Mas independentemente de tudo, pela consistência, eu preferiria que redublassem no RJ com o elenco original.
------------------
Vi os créditos do episódio 3. O Rou (que na versão japonesa tem o mesmo seiyuu do narrador) é dublado pelo Caio César Oliveira, e o Ludociel pelo Fernando Ferraz.
A Derieri agora é dublada por uma dubladora chamada Lilian Prado, que eu não conhecia.
Sabendo que é a Marmac, eu imagino que a Merlim tenha sido dublada pela Amanda Moreira ou pela Gláucia Franchi, mas a voz da personagem não foi creditada nesses primeiros episódios.
Enfim, pra quem não conseguiu ver os prints dos créditos, no ANN os nomes já tão creditados: https://www.animenewsnetwork.com/encyclo...p?id=22138
(Este post foi modificado pela última vez em: 06-08-2020, 12:56 por SuperBomber3000.)
Artisticamente talvez se saia até melhor do que foi a bagunça da segunda temporada, olhando de forma isolada é claro, mas ainda é uma contribuição muito da negativa pra zona que essa dublagem se tornou.
Quem dera se redublassem segunda e terceira temporadas na Gramophone, pena que provavelmente não vai rolar, já que citaram a questão do atraso na dublagem latina também.
Ai, ai, é uma pena que a dublagem brasileira seja a que mais fica à mercê de terceirizadas dentro da Netflix. É impressionante. E isso com ou sem o NP3.
lucasnspock Escreveu:Quem é essa galera? Jesus
Tomara que estejam redublando, apesar do Charles ter dito no último video dele que não estava dublando
Dubladores de SP + dubladores de Campinas. Tinha ido pra Marmac como eu havia dito.
Algumas das vozes citadas nos créditos até são conhecidas/tem tempo de carreira, como o Rodrigo Nanal, Luiz Nunes (Spectremen), Pierre Bittencourt, Danilo Diniz e a Rosângela Mello (Malimpensa). Esses 5 nomes em questão são nomes bem proeminentes até, na atual dublagem em SP. Fora os que trabalham mais em Campinas e fizeram coisas de renome lá (como o Carloz Magno e a Raíssa Bueno).
Enfim, só pra dar uma identificação de quem são mesmo.
Moon Knight Escreveu:Nada mais, nada menos, do que os dubladores mais frequentes na Marmac, acho que eu só não conheço esse Edu Castilho.
Achei estranho a Bruna Nogueira ter feito uma voz tão fina pra Diane, se foi ela mesmo no trailer e eu acho que o Pierre Bittencourt no Ban não iria ser tão ruim assim, pensando no timbre de voz.
De resto, eu não consigo pensar em como ficou o resultado, mas espero que redublem pelo menos os personagens que apareceram nas temporadas anteriores.
Edu Castilho dublou os filmes em CGI de Godzilla na própria Marmac uns tempos atrás.
Mas, uma coisa que eu concordo contigo é que, das escalas da Marmac, o Pierre no Ban me soa a melhor.
Pra quem criticou na segunda temporada, o Gloxinia agora é dublado por um homem (o Carloz Magno).
Mas independentemente de tudo, pela consistência, eu preferiria que redublassem no RJ com o elenco original.
------------------
Vi os créditos do episódio 3. O Rou (que na versão japonesa tem o mesmo seiyuu do narrador) é dublado pelo Caio César Oliveira, e o Ludociel pelo Fernando Ferraz.
A Derieri agora é dublada por uma dubladora chamada Lilian Prado, que eu não conhecia.
Sabendo que é a Marmac, eu imagino que a Merlim tenha sido dublada pela Amanda Moreira ou pela Gláucia Franchi, mas a voz da personagem não foi creditada nesses primeiros episódios.
Enfim, pra quem não conseguiu ver os prints dos créditos, no ANN os nomes já tão creditados: https://www.animenewsnetwork.com/encyclo...p?id=22138
