lucasnspock Escreveu:Mas quem é a distribuidora responsável pela dublagem? Porque teoricamente a Netflix não tem "culpa", já que ela só manda dublar, quer que esteja feito em data tal e pronto.
Ouvi dizer que a dublagem da primeira temporada foi produzida direto pela Bang Zoom, segundo um colega nosso de Fórum.
A segunda em diante (ou os especiais em diante no caso) ficou à cargo da Dubbing House, tanto que segundo o que o próprio Jorge disse que seriam dubladas na Marmac, que é o estúdio da Dubbing House no Brasil; tanto que eles também são chamados de Dubbing House Brazil; é o mesmo tipo de relação que a Woodvídeo tem com a Universal Cinergia por exemplo; aliás eu acho que nem chama mais Woodvídeo, e sim Universal Cinergia Dubbing Brazil mesmo, mas me corrijam se eu estiver errado.
O filme no caso, por sua vez eu lembro que ele não veio como Original da plataforma, tanto que estreou na meia noite e não às 5h da manhã, e a dublagem foi encomendada pela SDI Media, que no Brasil terceirizou pra Som de Vera Cruz.
Um detalhe curioso sobre a dublagem do filme não no Brasil, mas na Itália, é que trocaram o elenco todo porque mudaram de polo. Ele foi dublado na SDI Media da Itália, que fica em Roma eu acho, e a série era dublada em outra cidade italiana que eu não me recordo.
Ou seja, o que tá acontecendo com a série aqui no Brasil, aconteceu com o filme na Itália.
Vinicius_Berger Escreveu:Ironicamente, a troca de vozes se deu porque o Jorge foi procurar os créditos do anime e lá não tinha todos os fixos. Nós sabemos muito bem que créditos da Netflix contém muitos erros, como nomes creditados errados, dublador X no personagem Y, além de que personagens menores nem sequer são creditados direito, etc.
Ou seja, esse é um problema que teria se resolvido se ele tivesse entrado, por exemplo, no Dublanet rsrs Onde os fãs fazem um trabalho muito melhor de catalogação. Mas até aí eu entendo ele procurar um meio oficial para ver quem dublava quem.
De toda maneira, isso é apenas um dos problemas dessa temporada. Os outros, de mixagem, tradução, etc, vem da parte do estúdio que, por consequência, vem da parte do cliente que resolveu trocar. O buraco é muito mais fundo e isso já vem de tempos. Calhou de na temporada mais nova explodir muito mais pela evidente troca do elenco inteiro.
Concordo. Se bem que, já teve caso de elenco catalogado errado na internet que foi checado por diretores de dublagem em sequências da mesma produção, e os castings errados foram levados à diante. Eu entendo ele querer olhar uma fonte oficial.
Mas sim, aqui no Dublanet mesmo a gente cataloga bem melhor que muitas ditas fontes oficiais.
