Temj Escreveu:É uma parada foda a tradução pq dps podiam se enrolar, tipo os golpes do luffy ia ser foda traduzir de maneira sonora um "elephant gun", em portugues acho q n ficaria bom. O bizu msm é manter ja q tem os termos até no original em japonês, dai n tem mt o q inventar e a parada fica 100%
"talvez a gente ainda veja o Luffy dando umas porradas no Crocodile com a voz da Carol ainda esse ano" tu curte essa frase em kkkk
O glauco chegou a comentar sobre isso com os atks do zoro que n tinha como traduzir algumas palavras pq em pt ficava mt grande, acho q era onigiri - lamina do demonio algo assim, ali ja tinha dado a entender q n iam mudar mt
Luffy dando umas porradas no Crocodile é o ápice de Alabasta, ué. É um momento épico que a gente não viu dublado ainda, nem na primeira versão considerando o quão curta ela foi.
E os golpes em japonês provavelmente vão continuar como estão mesmo, até na primeira versão vários deles eram mantidos como tal, Onigiri mesmo.