JorgeH. Escreveu:Nessa questão da sonoridade, levando em conta que os golpes não foram traduzidos, eu ainda fico curioso pra ver como ficaram as pronúncias dos ataques do Luffy na redublagem, pq grande parte deles são em inglês no original, mas os japoneses pronunciam bem diferente, aí um "Pistol" fica como "Pistora" lá pra eles, e o Luffy sempre dá uma esticada nesse "ra" do final e já emenda um grito esganiçado em momentos com mais carga dramática, mas aqui no Brasil se forem se ater mais à pronúncia em inglês mesmo vai sair um "Pístol" e, pelo menos eu acredito, que perderia toda essa carga que tem na pronúncia japonesa.tem esse detalhe da pronuncia do ingles deles, n tem som de palavra sozinha, pistol=pistoru; red hawk= Redo hawku ; concordo q se for no ponto errado um pistoooooll vai ficar estranho, mas traduzir só alguns e outros n vira salada, e tem o "elephant gun" q n tem nesse começo mas q posteriormente seria dificil e talvez estranho uma tradução, melhor é achar um meio termo entre as duas pronuncias ver como fica kk
Eu imagino 3 possíveis situações nesse caso, ou mantiveram a pronúncia japonesa, ou seguiram a pronúncia em inglês, ou então traduziram somente alguns desses golpes pra que pudessem encaixar e dar tanto impacto qnt no original, tipo o "pistol" que seria "pistola" e poderiam dar uma esticada nesse "la" do final, o que ia dar um resultado parecido com o original, mas por consequência ia ficar despadronizado, com alguns golpes em inglês e outros em português. Em relação às outras alternativas, manter a pronúncia em japonês seria o caminho mais "fácil", mas com ctz iria causar estranhamento em todo mundo, principalmente no público geral, até pq não ia fzr muito sentido pra gente que fala português escutar um nome em inglês pronunciado de forma japonesa, e quanto a manter a pronúncia em inglês, como eu já disse, poderia tirar o peso de alguns ataques em certas cenas.
Enfim, nesse caso eu iria preferir que traduzissem alguns desses golpes pro português, iria causar essa despadronização mas querendo ou não em uma adaptação sempre irão se perder algumas coisas que se encaixam no idioma original mas não no nosso.
One Piece - Discussão de Dublagem
3188 Replies, 926479 ViewsTópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem | Jake Caballero | 2.381 | 705.344 |
1 hora atrás Última postagem: chrisliter1 |
|
Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.086 | 3.751.959 |
4 horas atrás Última postagem: DavidDenis |
|
dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 768 | 64.994 |
8 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.282 | 536.277 |
9 horas atrás Última postagem: Davi Barros |
|
Dublagem para Fanfics | Danilo Powers | 24 | 11.101 |
9 horas atrás Última postagem: Davi Barros |
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)