Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público

99 Replies, 56487 Views

Aproveitando o gancho do Vignolo no Matt, eu diria que a dublagem dos dois primeiros Digimon (Adventure e Adventure 02) tem bastante problemas. Apesar de algumas escalações meio estranhas, o elenco é fabuloso, sem dúvidas, mas o texto tem muitos erros de tradução, volta e meia os personagens são chamados pelos seus nomes em japonês e não em inglês (lembro de cabeça da irmã do Davis chamando ele de "Daisuke" e do Matt chamando o Cody de "Iori", isso no 02), alguns digimons tem efeitos nas vozes em alguns episódios e em outros não (a primeira aparição do Angemon tem um pitch-shift bizarro na voz da Miriam Fischer e no episódio em que o Tentomon evolui pela primeira vez, tem um efeito tão forte na voz do Clécio Souto que não dá pra entender direito o que ele fala), algumas vozes nada a ver substituindo os dubladores titulares para uma única fala (a Ângela Bonatti dublando a Sora) e alguns erros de pronúncia e mixagem também. Não deixa de ser um desenho bastante popular e super nostálgico pra quem acompanhou na época, mas a dublagem não é de muita qualidade. Não vi nenhuma das outras séries então não posso opinar sobre elas.

Mensagens neste tópico
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kakaroto oito mil - 09-08-2018, 03:31
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kuyashii - 25-09-2020, 14:34



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)