Kevinkakaka Escreveu:Ele achou que ela era gato, se escalou e só percebeu depois. E decidiu manter assim depois de perceber o erro, por isso que você falou.
Mas mesmo assim, tem comentários de pessoas envolvidas nessas dublagens dizendo que consideravam esses animes pesados demais, entre outras críticas, além de alguns até mesmo dizendo que não gostavam das condições em que dublavam. Junto desse escracho que houve nessas dublagens, isso me leva a crer que o que boa parte dos "actores em dobragem" gostam mesmo é da recepção dessas obras por parte do público, e não exatamente do processo de dublagem ou o conteúdo delas.
Acho que na época essa sua teoria até podia fazer sentido, mas atualmente acho difícil. Há trabalhos de dublagens de animes em Portugal feitos com muito mais seriedade do que há 20 anos atrás.
O próprio João Loy, dublador português do Vegeta, já disse em entrevista que não dubla mais o Vegeta da forma que dublava antes. O filme do Broly é um baita exemplo, vi dublado em português de Portugal e o trabalho dele ficou bem crível.