Olha, sobre o status das duas dublagens, já falamos aqui inúmeras vezes e não vou repetir de novo. Mas levanto um questionamento pra você: Dragon Ball, CDZ (redublagem), Digimon e outros produtos da Toei estão todos circulando com as dublagens da mesma distribuidora que produziu a de SM R-Stars, porque eles iam "inventar desculpa" pra não lançar o que eles têm em mãos? Nunca foi dito que a Naoko exige redublagem, só olhar pros nossos vizinhos latinos e ver que a dublagem deles é a mesma.
E também digo que quem quiser assistir a dublagem cheia das "Sailor Moons", traduções nível google tradutor do espanhol e de personagens com várias vozes, incluindo a recordista Sailor Pluto e suas quatro ou cinco, tá tudo bonitinho na Internet. Não precisa querer obrigar o público a se contentar com aquela porcaria, que é DE LONGE a pior dublagem de anime da Toei da época.
Isso aí é pura nostalgia. E a gente nem precisa terminar de ler o post pra constatar isso, assim que vê que a pessoa acha que Dragon Ball teve mais impacto no SBT que nas demais exibições.
EDIT: A dublagem de Rayearth tá com áudio de TV-Rip de Internet, e nem é o disponível em maior qualidade. Realmente, tudo é possível, até as piores lambanças.
E também digo que quem quiser assistir a dublagem cheia das "Sailor Moons", traduções nível google tradutor do espanhol e de personagens com várias vozes, incluindo a recordista Sailor Pluto e suas quatro ou cinco, tá tudo bonitinho na Internet. Não precisa querer obrigar o público a se contentar com aquela porcaria, que é DE LONGE a pior dublagem de anime da Toei da época.
Isso aí é pura nostalgia. E a gente nem precisa terminar de ler o post pra constatar isso, assim que vê que a pessoa acha que Dragon Ball teve mais impacto no SBT que nas demais exibições.
EDIT: A dublagem de Rayearth tá com áudio de TV-Rip de Internet, e nem é o disponível em maior qualidade. Realmente, tudo é possível, até as piores lambanças.
