Essa coisa de palavrão foi algo que a dublagem usou a partir de Alabasta, e em personagens específicos. Em todo caso, o Sanji usa a expressão "kuso" no original direto. A expressão em si não é um palavrão e nem precisa ser traduzida somente como "merda", mas no contexto do Sanji, ser traduzida como "bosta" ou "merda", ou "porcaria" na mais suave das situações, é a melhor opção. Numa dublagem feita em anos da década de 2010 da vida pra veículos de streaming sem perspectiva de ir pra TV, uma tradução dessas cabe. A Funimation fez a mesma coisa com a dublagem americana e nela o Sanji diz "shit" intercalando com "crap" diversas vezes. Também teve uma cena pro final de Alabasta onde o Smoker manda o governo mundial à merda.
One Piece - Discussão de Dublagem
3325 Replies, 1206930 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.728 | 1.603.780 |
10 minutos atrás Última postagem: LFelipeDVT |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.595 | 979.082 |
1 hora atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Dublagem Para Produções Inéditas | BrunaMarzipan | 1.893 | 1.046.098 |
6 horas atrás Última postagem: Maria Julia Santana |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) | Tommy Wimmer | 2.354 | 925.860 |
6 horas atrás Última postagem: Thiago. |
|
| Dublagem Para Novelas Internacionais Inéditas | Thiago. | 715 | 542.119 |
9 horas atrás Última postagem: Daniel Felipe |
|
Usuários navegando neste tópico: 4 Convidado(s)
