Moossan Escreveu:Vi uns trechos por aí, e eles utilizaram os nomes dos stands da dublagem em inglês (Golden Wind, Reverb, etc), e dublaram o "cry" do Giorno como "desperdício".
"disperdício" encaixa muito mal na boca do personagem quando o original é "muda", e eu vi que os latinos não gostaram muito disto. Entretanto, não é o fim do mundo.
E se houver uma dublagem brasileira, eu acho provável que ela tenha seguido um caminho similar ao da latina.
