OlavoRocca Escreveu:duas coisas:Concordo plenamente!!!!!!!!!!!
1) ele n teve querer
2) são contextos e situações diferentes.
basicamente eles nao fazem necessariamente o que querem já que o dono do produto não são os dubladores, diretores ou estudio de dublagem e sim o contratante, que dá a palavra final.
no caso de DB provavelmente foi exigência da toei que os termos em inglês e mantivessem. No caso de jojo, The World tem uma origem e essa origem ja existe um termo em português pra isso. Deturpar a origem só pra deixar no contexto japonês é no minimo estranho. Pensa em cavaleiros do zod'aco. os cavaleiro de ouro possuem os signos como suas constelações. No japão não sao faladas em japonês e sim em latim, mas os signos possuem nomes em português e foi o que usaram por aqui. Já pensou se na dublagem ficasse Shaka de Virgo ou Aioria de Léo? ia ser ridículo. (Assim como foi em Sailor Moon deixar o nome dos planetas em Inglês sabendo que aqui nenhum planeta tem nome em inglês)
De qualquer forma é só a minha opinião, né?
Dublagem de JoJo's Bizarre Adventure
295 Replies, 96941 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.932 | 4.430.634 |
4 horas atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
| Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max | Daniel Felipe | 3.008 | 1.081.233 |
5 horas atrás Última postagem: johnny-sasaki |
|
| Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.732 | 1.604.418 |
6 horas atrás Última postagem: Carlit007 |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.595 | 979.888 |
9 horas atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Dublagem Para Produções Inéditas | BrunaMarzipan | 1.893 | 1.046.810 |
Ontem, 14:27 Última postagem: Maria Julia Santana |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
