Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas

11 Replies, 5990 Views

Era o padrao de interpretação daquela epoca. Tanto na musica quanto no teatro se usava esse 'r'. Se usava no radio tbem.

Existe uma outra justificativa tbem. Era uma forma de acentuar o 'r' quando nao se tinha equipamentos q captavam o som com a qualidade q tem hoje.

Na musica esse 'r' foi sendo abandonado bem antes. Na decada de 50 alguns cantores mais modernos nao utilizavam. Depois da bossa nova. Meio q se tornou uma moda. E o 'r' passou a ser abandonado. Hoje alguns cantores sertanejos usam esse 'r'. Voltou a ser usado. Lembro do Lucas Lucco. So q é um uso mais suave.

So como curiosidade. No teatro brasileiro existia a tradicao de se usar o sotaque o portugues. Os atores usavam o sotaque para interpretar. Mesmo nao sendo portugueses. E pode ser q esse uso do 'r' tenha surhido nessa época. Um dublador q eu acho q guarda muito caracteristicas desse tipo de interpretacao é o Antonio Patino. Lembra o sotaque portugues.

Mensagens neste tópico
Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas - por taz - 11-10-2021, 20:59

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.343 1.937.853 3 horas atrás
Última postagem: Gustavo07
  Novidades sobre os Streamings Paseven 33 7.820 Ontem, 21:41
Última postagem: Paseven
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 15 878 Ontem, 21:34
Última postagem: Paseven
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.285 541.735 Ontem, 19:13
Última postagem: Bruna'
  Dúvidas sobre estúdios Tommy Wimmer 118 36.392 Ontem, 17:25
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: