Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas

11 Replies, 6559 Views

Era o padrao de interpretação daquela epoca. Tanto na musica quanto no teatro se usava esse 'r'. Se usava no radio tbem.

Existe uma outra justificativa tbem. Era uma forma de acentuar o 'r' quando nao se tinha equipamentos q captavam o som com a qualidade q tem hoje.

Na musica esse 'r' foi sendo abandonado bem antes. Na decada de 50 alguns cantores mais modernos nao utilizavam. Depois da bossa nova. Meio q se tornou uma moda. E o 'r' passou a ser abandonado. Hoje alguns cantores sertanejos usam esse 'r'. Voltou a ser usado. Lembro do Lucas Lucco. So q é um uso mais suave.

So como curiosidade. No teatro brasileiro existia a tradicao de se usar o sotaque o portugues. Os atores usavam o sotaque para interpretar. Mesmo nao sendo portugueses. E pode ser q esse uso do 'r' tenha surhido nessa época. Um dublador q eu acho q guarda muito caracteristicas desse tipo de interpretacao é o Antonio Patino. Lembra o sotaque portugues.

Mensagens neste tópico
Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas - por taz - 11-10-2021, 20:59

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.716 4.205.934 9 minutos atrás
Última postagem: Gabriel
  Nota de Falecimento - Sobre dubladores Paseven 1.010 181.201 36 minutos atrás
Última postagem: Hades
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.501 529.915 2 horas atrás
Última postagem: Gustavo07
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 456 71.016 9 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.454 862.665 Hoje, 02:50
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)