Pedro Cruz Escreveu:Olha, parece que um trecho da dublagem de Sword Art Online ficou, um tantinho, popular; nele, o Kirito diz que quer chegar ao topo da Árvore do Mundo, então a Leafa responde com um: "você e a torcida do Flamengo", tal trecho ocorre no episódio 17, lá pelos 10 ou 11 minutos. Além disso, no episódio 10 de Mushoku Tensei, o Rudeus "pré-reencarnação" se surpreende pelo fato do "gatinho" que eles estavam procurando ser muito grande, então ele diz que: "tudo no continente demônio deve vir de Itu"; sem contar que usaram, pelo menos, "pistola" e "mozão" na dublagem.
Não conheço o geral das direções do Renan Alonso, então não sei se foi ideia dele (embora ele devia ter revisto isso), ou do tradutor.
Sword Art Online não curto o anime não tenho o que opinar, já a dublagem da temp 1 de Mushoku Tensei é triste, Renan Alonso péssimo no Paul e na direção, só porque foi bem aceito as gírias no anime do Slime, não qué dizer que ele tem que apelar pra essas adaptações com Mushoku tbm, esse anime é outra pegada, quem acompanha sabe que é tipo um Senhor dos Anéis dos Animes apesar do Prota ser meio pervertido. rsrsrs Eu não estou vendo dublado essa segunda temporada e nem pretendo, por mim Mushuko Tensei seria redublado.