No filme Romeo um vira Lata atrapalhado existe uma cena que o vilão pergunta qual é o nome do protagonista e o mesmo diz que é Romeo só que na versão original o vilão se confundiu e achou que era "Room" (quarto em português) já na versão brasileira ele tbm se confundi dizendo: "Ah? Romeo? Como assim Romeo" só que logo em seguida o protagonista fala: "Hahaha essa foi muito boa". Essa frase simplesmente não fez sentido nenhum já que diferente da versão original, a versão brasileira não tem piada alguma
Piadas que só fazem sentido na língua original
176 Replies, 57384 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Dubladores Vivos que Fazem Falta na Dublagem Atual | Danilo Powers | 107 | 42.937 |
13-04-2026, 10:45 Última postagem: Ivan |
|
| Dubladores que fizeram ou fazem irmãos e parentes | Bruna' | 18 | 4.666 |
10-04-2026, 01:07 Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? | Nagato | 31 | 10.117 |
16-02-2026, 18:45 Última postagem: FelippeB |
|
| Escalas em que a voz do dublador se parece muito com a do ator no original | Bruna' | 190 | 63.042 |
11-02-2026, 22:48 Última postagem: Gu' |
|
| Redublagem de Equestria Girls Já: Pelo Respeito ao Elenco Original! | Matheus o Maniaco por MLP | 4 | 585 |
24-12-2025, 19:59 Última postagem: Matheus o Maniaco por MLP |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
