Neo Hartless Escreveu:Eu vou falar que Dragon Ball Z não era uma BOA dublagem, apesar de bem escalada.
Os diálogos desde criança soavam muito artificiais e mal adaptados, não tinha muita naturalidade. Compara cenas do Z com o Kai e os diálogos fluem muito melhor.
A tradução de algumas coisas também sofria. Eu diria que pra cada termo traduzido corretamente tinha um que ficava ou feio ou errado.
Mas, comparado com o que os americanos sofreram, eu tô até reclamando de boca cheia
Concordo em partes. A dublagem de DBZ tem problemas que olhando hoje em dia, com um olhar de 20 anos depois são nítidos. Mas nos padrões do que se fazia normalmente naquela época, ela era excepcionalmente muito boa. Comparando com as dublagens da Manchete de YuYu Hakusho e Cavaleiros do Zodíaco, ou com Samurai X na BKS a diferença delas com DBZ é abissal, ainda mais se levarmos em conta o tamanho da série. O tratamento técnico, a mixagem, as próprias interpretações, a coerência do texto que era meio truncado sim, mas não incoerente como em Cavaleiros ou Samurai X, tudo era muito superior ao convencional feito em outros trabalhos no mesmo período ou um pouco antes.