Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público

95 Replies, 51419 Views

juandmarco Escreveu:Bem que eu notei que o nome da professora Mikami do CCS passou de Kaho pra Kajo (pq o H japonês e o J espanhol têm o mesmo som)

O nome da professora é Mizuki, rs. Voltando ao assunto, o caso de Sakura não é tão gritante, mas pela tradução, dá pra ver que muita coisa ali nos diálogos lembra a estrutura do espanhol. Dragon Ball, idem.
As temporadas de Sailor Moon da BKS devem ser o caso mais escandaloso, aquilo é um festival de falsos cognatos do espanhol do começo ao fim. Eu inclusive acredito que foi alguém dali de dentro que tirava o diálogo de ouvido e traduzia sem cobrar, porque não é possível que exista um tradutor profissional que não entenda que ninguém chama "príncipe encantado" de "príncipe azul" ou "estrela cadente" de "estrela fugaz"...

Mensagens neste tópico
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kakaroto oito mil - 09-08-2018, 03:31
Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público - por Kevinkakaka - 22-03-2022, 03:02

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 928 92.906 5 horas atrás
Última postagem: Breno Leonardo
  Dublagens mistas que aconteceram no passado Daniel Felipe 79 13.734 5 horas atrás
Última postagem: Super Gogeta
  ENQUETE: Comparação de Dublagens BrunaMarzipan 111 22.363 9 horas atrás
Última postagem: Pedro Pedreira
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.493 523.422 10 horas atrás
Última postagem: Gustavo07
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.371 24-02-2026, 23:03
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)