Bem, dublagem é uma forma de interpretação. Você está fazendo um personagem, usando emoções diferentes.
Nesse caso, é mais viável dizer que dublagem é uma forma de atuação. Precisa ter o DRT e tal, obviamente, então tecnicamente todo dublador é ator.
Tanto que na língua portuguesa é um dos únicos idiomas onde o termo "dublador" (e "dobrador") é usado para atuação no geral no modo interpretar voz de personagens, além de simplesmente dublar coisas. O termo original "ator de voz" raramente é usado senão nunca usado, ao contrário de outros idiomas como inglês (Voice actor) ou japonês (声優/seiyu), onde se traduz literalmente "ator de voz" para qualquer coisa incluindo produções dubladas de um idioma pra outro.
Nesse caso, é mais viável dizer que dublagem é uma forma de atuação. Precisa ter o DRT e tal, obviamente, então tecnicamente todo dublador é ator.
Tanto que na língua portuguesa é um dos únicos idiomas onde o termo "dublador" (e "dobrador") é usado para atuação no geral no modo interpretar voz de personagens, além de simplesmente dublar coisas. O termo original "ator de voz" raramente é usado senão nunca usado, ao contrário de outros idiomas como inglês (Voice actor) ou japonês (声優/seiyu), onde se traduz literalmente "ator de voz" para qualquer coisa incluindo produções dubladas de um idioma pra outro.