Sigo me irritando com GoT. "A Casa do Dragão" repetindo um erro que tinha na série original.... A dublagem em uma mesma cena falando o nome de um lugar em inglês e em português. No episódio 2 um dublador falando Dragonstone e outro falando Pedra do Dragão. Isso tinha muito em Got. Custa padronizar? E creio que pode usar em português, os fãs que discutem a série estão acostumados a expressões como Pedra do Dragão.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
