Em uma cena do filme "Querem Acabar Comigo", o Nick bota pra tocar no carro uma música do 50 Cent e, logo em seguida, a menina faz um trocadilho com o nome dele, dizendo "I'll give him a dollar to shut up" ("pago um dólar pra ele calar a boca"). Na dublagem brasileira, o Nick chama o 50 Cent de "50 Centavos", talvez pra não perder o trocadilho
Piadas que só fazem sentido na língua original
176 Replies, 57374 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Dubladores Vivos que Fazem Falta na Dublagem Atual | Danilo Powers | 107 | 42.934 |
13-04-2026, 10:45 Última postagem: Ivan |
|
| Dubladores que fizeram ou fazem irmãos e parentes | Bruna' | 18 | 4.664 |
10-04-2026, 01:07 Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? | Nagato | 31 | 10.114 |
16-02-2026, 18:45 Última postagem: FelippeB |
|
| Escalas em que a voz do dublador se parece muito com a do ator no original | Bruna' | 190 | 63.035 |
11-02-2026, 22:48 Última postagem: Gu' |
|
| Redublagem de Equestria Girls Já: Pelo Respeito ao Elenco Original! | Matheus o Maniaco por MLP | 4 | 585 |
24-12-2025, 19:59 Última postagem: Matheus o Maniaco por MLP |
|
Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)
