Eu queria entender melhor qual a origem desses nomes localizados da Familia Addams, porque já vi várias dublagens da franquia com os nomes localizados e com os nomes no original, ou até misturado.
Curiosidade também é que no musical brasileiro da Família Addams os nomes também foram localizados, com exceção do Tio Chico, que se manteve como Fester mesmo...
Family Guy "ganha" de lavada em traduções/adaptações ruins ou problemáticas, dá até desgosto assistir dublado as vezes... Eu atualmente só acompanho legendado, porque sei que alguma piada ou outra vai se perder na dublagem.
Curiosidade também é que no musical brasileiro da Família Addams os nomes também foram localizados, com exceção do Tio Chico, que se manteve como Fester mesmo...
SuperBomber3000 Escreveu:Family Guy, Os Simpsons, The Cleveland Show e American Dad!. Eu poderia pinçar exemplos de cada desenho, mas todos eles são lotados de traduções problemáticas e piadas mal adaptadas ou sem adaptação alguma.
Só para não citar cena alguma, no caso de Family Guy, tem cena particular que eu lembrei, uma paródia do Toy Story com aquela música do "Amigo Estou aqui" que o Zé da Viola cantou, onde a dubladora cantarola como se fosse, na verdade, a música do Roberto Carlos:
[video=youtube;CQe6SkMkwKo]https://www.youtube.com/watch?v=CQe6SkMkwKo[/video]
Eu adoro o elenco de todos os desenhos mencionados, Family Guy ainda tem o mérito de ser uma das dublagens de longo prazo mais consistentes do Brasil, e não é exagero, o elenco fixo pelo menos no núcleo principal é quase o mesmo desde a época da Marshmallow, mas a tradução e a adaptação são absurdamente problemáticas. Além dessa cena que eu citei tem pelo menos mais uma centena delas com problemas parecidos. Aliás, quase todas essas animações adultas da Fox sofrem ou já sofreram disso.
Family Guy "ganha" de lavada em traduções/adaptações ruins ou problemáticas, dá até desgosto assistir dublado as vezes... Eu atualmente só acompanho legendado, porque sei que alguma piada ou outra vai se perder na dublagem.