Lembrei de um erro recorrente de tradução e/ou adaptação de séries e filmes dos EUA. Quando o personagem cuida da carreira do outro e traduzem "publicist" como publicitário no lugar de RP, que faz mais sentido.
Traduções ruins/problemáticas
97 Replies, 24241 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Melhores Traduções | Felipe96 | 11 | 632 |
22-03-2026, 22:00 Última postagem: Wallace |
|
| As problemáticas escalações que a Disney tem feito nos últimos anos. | Daniel Felipe | 278 | 88.844 |
20-11-2025, 15:19 Última postagem: Joseph |
|
| Gritos, risadas, reações, etc. que ficaram ruins na versão dublada | Earthquake | 20 | 5.400 |
18-09-2025, 22:35 Última postagem: Earthquake |
|
| Filmes Ruins com Dublagens Ruins | Danilo Powers | 6 | 979 |
29-08-2025, 22:49 Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Dublagens ruins, mas que caíram mesmo assim no gosto do público | SuperBomber3000 | 95 | 54.631 |
18-07-2025, 12:25 Última postagem: Vortex |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
