Joserlock Escreveu:[video=youtube;9xstfcJ1TSE]https://www.youtube.com/watch?v=9xstfcJ1TSE[/video]Essa série ser logo dublada pra emissora do Edir Macedo foi um erro, pra mim o Zilse é uma das coisas que salva, escalas ruins e mesmo nas escalas que são coerentes (tipo um Tiraboschi da vida no Walter que, tem que admitir, combina) a atuação fica muito atrás, o Luiz Carlos no Mike já falei antes, gosto muito.
Muito paia... no original o Jesse diz mais de 50 vezes "bitch" durante a série, na dublagem ele só diz "vadia" duas vezes. As palavras mais repetidas foram "idiota", "cara", "desgraçado" e "otário".
O engraçado eh que nessa entrevista o Felipe diz que usou "aí, vadia" como bordão. Alguém sabe se na verdade a Record que mandou censurar essas falas? Mas acho que não né, pq logo em seguida na entrevista, o Zilse deu a entender que quiseram "abrasileirar" as falas do Jesse e com isso, pode ter vindo essas trocas de palavras que, na verdade, acabaram virando uma forma de censura.
O pior eh que o cara fica bom no Aaron Paul. As vezes em cenas dramáticas naquela época o Zilse ficava um pouco pra trás em atuação pelo Aaron ser muito foda, mas hoje em dia creio que o Zilse evoluiu bastante nesse quesito também.
E embora eu tenha adorado o Zilse e ache que ele poderia ter feito um trabalho ainda melhor sob uma direção diferente que não "podasse" ele, quem eu queria no Aaron nessa série mesmo era o Grinnan.
Aliás, quem assiste BCS, tem palavrões? Eu assisti só no original e alguns episódios dublados porque queria conferir os trabalhos dos dubladores em alguns momentos.
True love will find you in the end.