E eu falei de YuYu Hakusho e da primeira dublagem como exemplo negativo, outro trabalho da Áudio News da mesma época que também é um exemplo bem negativo é o OVA de Baki lançado nos anos 90. Ele foi traduzido do inglês e era nítido que o M&E por vezes desaparecia ou era reciclado enquanto algum personagem falava, e as reações mantidas da dublagem americana:
[video=youtube;ZStYN7e8Qhg]https://www.youtube.com/watch?v=ZStYN7e8Qhg[/video]
Mesmo para os anos 90, essa já era uma falha bem grande e no caso desse OVA, é constante porque acontece o tempo todo.
[video=youtube;ZStYN7e8Qhg]https://www.youtube.com/watch?v=ZStYN7e8Qhg[/video]
Mesmo para os anos 90, essa já era uma falha bem grande e no caso desse OVA, é constante porque acontece o tempo todo.
