Faustek Escreveu:Reiterando porque na moral, que momento mais tenebroso da nossa dublagem. A voz do Vagão não combina com o personagem e a interpretação dele ficou terrível.
Negócio é que o Vágner só dublou o Piccolo por causa do Chris Sabat, que usa um grave bem destacado no personagem, e o Vagner cantou com a interpretação dele.
Bruna Escreveu:- A Fátima Noya fazendo o Gohan nos jogos do Cell... nunca engoli o Chesman assumindo do nada, sei que foi aparentemente um problema da Fátima ter perdido a voz e aí o Yuri teve que assumir, mas pra mim ficou bem melhor ela fazendo o personagem no KAI, mesmo com os defeitos gerais da dublagem tentando cagar até com isso...
Teria sido algo maravilhoso se a BKS tivesse feito o BÁSICO de dublar ao menos as reações principais do personagem, ao invés de preguiçosamente manter tudo quanto fosse grito ali da versão americana. Não adianta ter a Fátima no Gohan se ela não pode justamente gritar. Ainda mantiveram o grito do Gohan em SSJ2 com a voz americana da Colleen Clinkenbeard. Fora todos os outros que também não foram dublados:
[video=youtube;cyvoiocwzXI]https://www.youtube.com/watch?v=cyvoiocwzXI[/video]
É curioso como a própria transição das falas dubladas para as reações sem dublagem também era malfeita em diversos momentos, basta notar em 0:13, 0:34 e 0:41 como o áudio abafa de uma hora para a outra. E claro, nesse vídeo mesmo, simplesmente todas as reações do Gohan e do Cell são mantidas da versão americana, nenhuma foi feita pela Fátima e pelo Raul.