Reinaldo Escreveu:"Identificação Saudosista" do mesmo jeito.
Independente se adaptasse o nome, a personagem é LOIRA e ocidental, pra que deixar Saori e deixar Alman e Mylock sem tradução? Não desce essa desculpa não cola na boa.
isso tudo seria evitado se mantivessem o Mitsumasa como japonês e ele fosse interpretado por um ator japonês de prestígio internacional como um Hiruyuki Sanada da vida,porque aí Saori poderia ser mantida exatamente como tá no filme e ainda se chamar Saori porque não ficaria estranho uma moça ocidental criada por um japonês ter esse nome. Mas,de novo,a Toei quer insistir com os nomes ocidentais da série CG pro mercado americano,mas ao mesmo tempo quer manter os nomes originais que os outros países já estão acostumados e aí vira essa salada mista.
Será que nos países europeus tá rolando isso também?nos anos 90 a maioria dos países lá localizaram os nomes,e sei que na Itália a Saori era Isabel,Poseidon era Netuno(imagina se deuses romanos aparecerem na franquia um dia...),e vários dos cavaleiros nem nome tinham e só eram conhecidos pelos nomes das constelações(o próprio Seiya era só Pegasus),mas nao sei se continuam com esses termos em produções recentes.