Reinaldo Escreveu:falando de nomes de pessoas em geral pra animações acho até válido pra filmes e até algumas novelas tem muita adaptação que fica horrível caso dessa novela da Eva, o sobrenome da principal no original é Romero pra mim é um nome normal traduziram pra Moreno não vi tanto sentido e o nome do vilão é Plutarco que poderiam modificar, convenhamos que os latinos tem uma imaginação fértil pra nomes estranhos.
É eles traduzem!!! Umas traduções são boas outras nem tanto com na novela Cuidado com o Anjo a protagonista se chama Maria de Jesus e o apelido é ''Mariuchay'' eles traduziram para ''Malu'' este é o apelido para Maria de Lourdes,Maria Lúcia e para Maria Luisa era melhor ter deixado ou ter arrumado um melhor. As traduções são boas para nomes diferentes