Em Os Imperdoáveis, o personagem English Bob (Richard Harris) viaja com seu biógrafo e o título da biografia é "The Duke of Death". O xerife da cidade, Little Bill (Gene Hackman), o filme inteiro tira sarro do título do livro confundindo propositalmente "duke" com "duck", que é pato em inglês.
Na dublagem eu não sabia como tinham adaptado isso, acho que haviam possibilidades que dariam pra ser exploradas, mas no fim só deixaram como "Pato da Morte", o que não faz nenhum sentido e é meio brochante como adaptação. Eu ia colocar no "traduções ruins" mas é difícil de pensar em algo que daria pra fazer nesse caso, acho que só se trocassem o título do livro na dublagem ou algo assim.
Na dublagem eu não sabia como tinham adaptado isso, acho que haviam possibilidades que dariam pra ser exploradas, mas no fim só deixaram como "Pato da Morte", o que não faz nenhum sentido e é meio brochante como adaptação. Eu ia colocar no "traduções ruins" mas é difícil de pensar em algo que daria pra fazer nesse caso, acho que só se trocassem o título do livro na dublagem ou algo assim.
True love will find you in the end.