Nota: Depois de muito tempo, eu obtive acesso à redublagem parcial que Globo fez. E enquanto observava o elenco aqui registrado, eu fiquei analisando, pensando na versão original que a Delart fez com as crianças. Porque, oras, a versão original foi feita primeiro e passou em algum lugar antes de estrear na Globo em 96/97. E o filme chegou nos cinemas nacionais no Natal de 93.
A análise que me fez questionar a época dessa dublagem, foi a presença de Gabriel Teller. É de conhecimento que ele deixou a carreira de dublador em meados dos anos 90 - a partir de 1995, talvez, não se ouvia mais novos trabalhos dele. E como Uma Babá estreou na Globo uns três anos depois da sua estreia no cinema, me perguntei: "E se a versão da Delart com Nair, Iara e Teller, não foi feita, originalmente, para cinema?".
Fui pesquisar no acervo do Jornal do Brasil. E encontrei 39 citações usando uma certa combinação de palavras. E na maioria dos resultados, a informação contida (de modo um tanto implícito, cabe ressaltar) era que todo o circuito do filme à época passou com legendas. E já estava desistindo e pensando na possibilidade da Delart ter feito essa versão exclusivamente para a TV paga, pois não havia encontrado resquício de uma versão dublada nos cinemas.
Mas tinha uma chance de 1% que persistia na minha cabeça. Aquele 1%... E como eu não tinha olhado todos os resultados.... Das 39 citações que encontrei, 38 constavam o circuito legendado. E a última ocorrência em que eu pensava que acharia (ou melhor, não acharia) a citação de legendas, aparece a palavra "dublado" com parênteses**. E uma vez que a Megassom, que fez a versão do VHS, não dublava para cinema (até onde sei), a versão aqui não pode ser outra senão a da Delart.
Quanto à versão da Globo. O filme chegou, passou pelo crivo, e eles acharam melhor redublar as crianças - acertadamente, pois ficou mais condizente. Contudo, a redublagem parcial encomendada por eles, não ficou restrita somente ao núcleo infantil.
Mas primeiro...
- A anfitriã. que é a mulher que conduz o povo à mesa no Bridges, não foi a Silvia quem fez. Ela fala muito pouco, mas não foi a Silvia em definitivo.
- E o Kovacs... Me pareceu ter sido o Rodney Gomes. Não foi o Waldyr.
Adições:
MÍDIA
Cinema
Scott Capurro (Tia Jack): Telmo de Avelar? / Marco Ribeiro (Globo)
Ralph Perduto (Policial na casa dos Hillard): Ricardo Vooght (Globo)
Imagem na TV: Carl Reiner, em cena do "The Dick Van Dyke Show": Orlando Prado / Jorge Rosa (Globo)
Imagem na TV: Richard Deacon, em cena do "The Dick Van Dyke Show": Pádua Moreira / Leonel Abrantes (Globo)
Outras vozes:
Orlando Prado
**http://memoria.bn.br/docreader/DocReader...fis=148980
A análise que me fez questionar a época dessa dublagem, foi a presença de Gabriel Teller. É de conhecimento que ele deixou a carreira de dublador em meados dos anos 90 - a partir de 1995, talvez, não se ouvia mais novos trabalhos dele. E como Uma Babá estreou na Globo uns três anos depois da sua estreia no cinema, me perguntei: "E se a versão da Delart com Nair, Iara e Teller, não foi feita, originalmente, para cinema?".
Fui pesquisar no acervo do Jornal do Brasil. E encontrei 39 citações usando uma certa combinação de palavras. E na maioria dos resultados, a informação contida (de modo um tanto implícito, cabe ressaltar) era que todo o circuito do filme à época passou com legendas. E já estava desistindo e pensando na possibilidade da Delart ter feito essa versão exclusivamente para a TV paga, pois não havia encontrado resquício de uma versão dublada nos cinemas.
Mas tinha uma chance de 1% que persistia na minha cabeça. Aquele 1%... E como eu não tinha olhado todos os resultados.... Das 39 citações que encontrei, 38 constavam o circuito legendado. E a última ocorrência em que eu pensava que acharia (ou melhor, não acharia) a citação de legendas, aparece a palavra "dublado" com parênteses**. E uma vez que a Megassom, que fez a versão do VHS, não dublava para cinema (até onde sei), a versão aqui não pode ser outra senão a da Delart.
Quanto à versão da Globo. O filme chegou, passou pelo crivo, e eles acharam melhor redublar as crianças - acertadamente, pois ficou mais condizente. Contudo, a redublagem parcial encomendada por eles, não ficou restrita somente ao núcleo infantil.
Mas primeiro...
Citação:Tavia Cathcart (anfitriã Tanya): Silvia Goiabeira
Chris Pray (Kovacs, o macaco): Waldyr Sant'anna
- A anfitriã. que é a mulher que conduz o povo à mesa no Bridges, não foi a Silvia quem fez. Ela fala muito pouco, mas não foi a Silvia em definitivo.
- E o Kovacs... Me pareceu ter sido o Rodney Gomes. Não foi o Waldyr.
Adições:
MÍDIA
Cinema
Scott Capurro (Tia Jack): Telmo de Avelar? / Marco Ribeiro (Globo)
Ralph Perduto (Policial na casa dos Hillard): Ricardo Vooght (Globo)
Imagem na TV: Carl Reiner, em cena do "The Dick Van Dyke Show": Orlando Prado / Jorge Rosa (Globo)
Imagem na TV: Richard Deacon, em cena do "The Dick Van Dyke Show": Pádua Moreira / Leonel Abrantes (Globo)
Outras vozes:
Orlando Prado
**http://memoria.bn.br/docreader/DocReader...fis=148980
Só contribuo com o que passa pelo crivo dos meus ouvidos