Henrique Carlassara Escreveu:Na segunda passada (25), o Comedy Central começou a exibir "Irmã ao Quadrado" com a dublagem da Áudio News. Do nada, a partir de hoje, estão exibindo a série com outra dublagem, uma redublagem do Grupo Macias, mantendo Miriam Ficher e Marisa Leal nas gêmeas, Carlos Seidl novamente no pai delas e, desta vez, Maria Cláudia Cardoso na Jackée Harry.Na verdade, Henrique, eu acho que deveria ser o dia 18/09, que foi quando estrearam a série, mas enfim...
Eu não posso deixar de dizer o quanto eu fiquei desapontado com essa surpresa de muito mau gosto. Eles começaram exibindo a série com a dublagem clássica numa boa, aí virou a semana e já começaram a fazer uma nova? Como isso é possível? Mas pelo menos, mantiveram as vozes da Marisa, da Miriam e até do Seidl (um pouco mais envelhecida, mas ainda é ele sim), porém ainda não é o suficiente.
Além disso, eu ainda tenho muito que estudar as vozes da geração atual, por isso que eu fiquei encafifado ao tentar decifrar a voz da Lisa, mesmo parecendo que eu já tinha ouvido antes, só que era a Maria Cláudia Cardoso, como você mencionou. Olha que eu tinha pensado na Adriana Pissardini, mas não era. Por outro lado, eu também identifiquei a Arlete Montenegro e ainda tenho a ligeira impressão de que ouvi a voz da Adna Cruz também.
E sabe qual é a pior parte? Nem pra colocar o elenco de dublagem do referido episódio do dia eles colocaram! Por causa disso, acho que não teremos o elenco dessa redublagem no Dublapédia tão cedo assim, a não ser que tenha alguém por aqui que manja das vozes atuais, não é?
Aliás, por que será que o episódio de ontem veio redublado? Perderam as cópias da dublagem original ou nunca tinha sido dublado no final dos anos 90? Seja como for, vamos só ficar de olho nos próximos episódios que virem por aí, pra ver se mantiveram a dublagem clássica neles ou não. É só ver o que o tempo nos dirá...
johnny-sasaki Escreveu:ou perderam a dublagem desses episódios ou talvez nunca tenham sido dublados antes. A gente não tem registro se dublaram e passaram tudo aqui na época(e é uma série grandinha,tem 119 episódios,e até então se a gente tinha registro de um episódio dublado já era muito)e geralmente a Nickelodeon consegue preservar as dublagens das séries dela por aquiPois é, Johnny, eu também fico me perguntando o que os motivaram a fazer uma nova dublagem do episódio de ontem, mas acho que fico com a sua segunda opção. Agora, eu tenho um certo receio dos próximos episódios que virem por aí, pra ver se eles mantiveram a dublagem clássica ou não. De qualquer forma, o único jeito agora é ver o que o tempo nos dirá...