SuperBomber3000 Escreveu:Inclusive, offtopic, mas acho que vale compartilhar: os jogos de Dragon Ball até hoje não receberam localização em espanhol (e muito provavelmente, também não em português, justamente pela questão regional) porque alguns dubladores do lado de lá, entre eles o Sr. Mario Castañeda (Goku mexicano) chegaram a cobrar mais de 1100 dólares por linha, o que bota no chão até mesmo as luvas que as vozes brasileiras de CDZ recebiam antes da troca do ano passado, e inviabiliza qualquer localização.
Bem, se for considerar isso, era bom a Bandai desconsiderar lá e só dublar aqui mesmo. Mas como hoje em dia ela tá pra baratear usando IA (uma bem barateira ainda por cima), melhor que nem dublem mesmo.
SuperBomber3000 Escreveu:Tem que ver se no lado hispânico dublaram. Dizem que algumas dessas séries da Sentai receberam dublagem no México. Fora que, não me surpreenderia se mudassem o estúdio aqui no Brasil para a Top Noise ou algum outro que já duble com regularidade para a AMC, considerando que a Sentai Filmworks foi comprada por ela.
Mas voltando a Danmachi, o Brasil para essas grandes distribuidoras é um mercado conjunto com o hispânico, se é dublado lá, acaba sendo dublado aqui e vice-versa.
Bem, se isso realmente influencia aqui, tem que ver se o estúdio que supostamente dublou tais animes em espanhol tem relação direta com a AMC.
São pouquíssimos os casos reais onde comprar uma empresa realmente influencia na dublagem, o Crunchyroll por exemplo no máximo pegou uns dois estúdios que a Funimation trabalhava, mas a Sony em si não era de dublar filmes na Dubrasil, muito menos na The Kitchen de Miami.