SuperBomber3000 Escreveu:Aliás, algo que eu preciso dizer, é que após Thriller Bark, a performance da Carol em momentos dramáticos melhora de forma mais consistente. Antes disso, os gritos e momentos dramáticos do Luffy variavam muito, tendo momentos excelentes, como o Luffy berrando vendo o Zoro sendo cortado no episódio 24 lá no comecinho, e momentos no máximo razoáveis, como o discurso do Luffy para a Nico Robin em Enies Lobby, que deveu muito ao original.Concordo com tudo que vc disse
Até ver Sabaody/Marineford, eu colocaria esse grito do Luffy no episódio 24 como o melhor da Carol até então, mas o Luffy desesperado com o Kuma fazendo sumir os membros da tripulação, e depois socando o Tenryubito ficaram ainda melhores. Aliás, a cena do Tenryubito teve um reverb na dublagem que não existe no original, mas agregou muito ao momento e deveria ser mais usado do que já foi. Não que ocasionalmente não tenham umas linhas meio impotentes, como foi o caso no especial 3D2Y ("Ace, a gente veio te salvÁaa!") que eu até citei uns posts atrás. Mas como um todo, a Carol melhorou gritando desde Skypiea.
Não sei também se teve dedo da direção nisso. É deduzível que por bastante tempo, só de ver entrevistas e coisas ditas pelo elenco e pelo Glauco em si, a dublagem infelizmente tenha sido produzida visando muito mais o humor pastelão do que o drama (que também está ali e também é presente), aliás, a própria Carol é muito mais relembrada como Luffy por causa de "oxi", "a chinela vai cantar (8)" e gírias do que por performances dramáticas realmente convincentes, e não por elas não existirem (existem, como o episódio 24 citado), mas por serem simplesmente ofuscadas. Aliás, o que eu já falei sobre YuYu Hakusho vale para One Piece: o humor pastelão da dublagem infelizmente, por muito tempo, ofuscou o resto do todo do trabalho, tanto nos seus demais pontos positivos quanto negativos, e o Luffy da Carol é só parte disso. E a direção é a culpada, sem dúvidas.
E quando esse aspecto se mostra positivo na dublagem, o que não aconteceu sempre, porque a direção estava muito mais preocupada de inserir "oxi", "taca a mãe pra vê se quica", "zoro sola", "manda eles a MIIEEERRDAAA", palavrões e derivados no texto, do que em exigir potência vocal quando necessário, é válido citar. Espero que o pós-timeskip só tenha melhorado mais nesse aspecto.
One Piece - Discussão de Dublagem
3188 Replies, 926070 ViewsTópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.086 | 3.750.735 |
2 horas atrás Última postagem: DavidDenis |
|
dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 768 | 64.884 |
6 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem | Jake Caballero | 2.380 | 705.328 |
6 horas atrás Última postagem: Derek Valmont |
|
Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.282 | 535.957 |
7 horas atrás Última postagem: Davi Barros |
|
Dublagem para Fanfics | Danilo Powers | 24 | 11.099 |
7 horas atrás Última postagem: Davi Barros |
Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)