Joserlock Escreveu:essa em específico teriam que fazer uns lip sync doido
eu lembro q algumas técnicas foram traduzidas, tipo as do Vegeta: Big Bang Attack e Final Shine Attack (do GT essa)
Raposita Escreveu:Em uma situação hipotética, as técnicas de Dragon Ball poderiam ser todas traduzidas e adaptadas pro pt-br, como o Kamehameha virando Onda da Tartaruga, por exemplo?
O X da questão é que Dragon Ball foi dublado em cima do espanhol. Salvo alguns termos, nomes e pronúncias bem específicos ("Kuririn", "Chichi", "Piccolo" e "Freeza" ao invés de "Krillin", "Milk", "Picoro" e "Freezer"; além de "Vedita" ao invés de "Veguêta"), as técnicas em japonês eram basicamente as técnicas que a versão mexicana também havia mantido.
Foi curioso porque, mantiveram justamente técnicas em japonês, mas traduziram os estrangeirismos que eram em inglês (como "Resplendor Final" ao invés de "Final Flash").
Sobre o Kamehameha, acho que a tradução seria algo assim mesmo. O problema maior seria o sinc como o Joser disse. Adaptar isso seria de fato complicado. Uma pena que o Glauco use um dos poucos casos em que isso procede como justificativa de espantalho para fazer o que fez em One Piece. Não podia deixar de não citar isso.