Há também outro caso de "passagem de tocha", que é One Piece. Embora a dublagem atual seja muito mais conhecida, e seja sim, no geral melhor simplesmente por ser baseada no material original japonês, há alguns aspectos em que a primeira se sobressaía, justamente por não ter as concessões absurdas feitas aos otakus que o Glauco Marques e envolvidos fizeram. Ouvir os ataques do Luffy em português (Gomu Gomu: Machado, Gomu Gomu: Chicote; e etc, ao invés de "Gomu Gomu no Tonkachi"; "gomu gomu no muchi" e outras palavras aleatórias em japonês) era bem mais prazeroso aos ouvidos e condizente com o tom da série; fora os palavrões e outras coisas totalmente desnecessárias que foram adicionadas ao produto.
No caso de One Piece, única coisa que eu mudaria nessa história seria o período em que a redublagem foi feita. Ao invés de iniciar 2019, ela deveria ter sido iniciada entre 2011 e 2016 no máximo, assim as concessões ao público otaku não teriam acontecido e quem sabe mais pontos positivos da primeira versão não tivessem sido mantidos.
No caso de One Piece, única coisa que eu mudaria nessa história seria o período em que a redublagem foi feita. Ao invés de iniciar 2019, ela deveria ter sido iniciada entre 2011 e 2016 no máximo, assim as concessões ao público otaku não teriam acontecido e quem sabe mais pontos positivos da primeira versão não tivessem sido mantidos.
