Em THE CROWN, da Netflix, quando o príncipe vai ter que discursar em galês ele fala em "traduzir da sua lingua", "traduzir pra sua lingua", no original tudo é claro e óbvio: "traduzir do inglês" e "traduzir para o inglês", sem sentido não colocar isso. Alguém não sabe que a lingua deles é o inglês? Alguém não sabe que o trono inglês fala inglês e não português para a dublagem tentar "disfarçar" isso? É tirar o telespectador de idiota com um adaptação destas típica dos anos 80
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura.
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
