Saint Saga Escreveu:Concordo com o caso de Eva.
Ocorre que em Saint Seiya também teve prós e contras: tradução das falas agora fazem sentido,melhor mixagem ,menos repetiçao de vozes porém :
-Dubladores com vozes mais velhas que em alguns casos não mais combinava com o personagem (Hermes no Seiya e isso já em 2003),outras que se tornaram caricatas (Gilberto que diferente da 1a dublagem não conseguia mais distinguir Saga bom/Saga mau) .
Outros como o Paulo Celestino e o Leonardo Camillo demoraram um pouco para se adaptar.
-Trocas de dubladores seja por causa de falecimento ou briga com estúdio.Algumas escalações dos substitutos meio questionáveis (mas aí é o meu gosto)
-Exatamente como nas redublagem de Dragon Ball do mesmo estúdio a parte técnica é impecável mas é estranho como em várias cenas os dubladores..... não se soltam (!?)
Isso é bem perceptível em alguns trabalhos no estúdio nos anos 2000 e em muitos outros quando o estúdio estava em decadência.
Na redublagem de Dragon Ball é o timing do humor que não funcionou (quando o mesmo elenco é excelente em DBZ) ,em Saint Seiya é a falta de algumas emoções como tristeza (Camus e Hyoga 1a luta) e ira (Shiryu vs Máscara da Morte 2) no nível que estavam presentes na 1a dublagem e na versão japonesa.
Não tem exemplo mais emblemático que a redublagem do especial do Trunks em DBZ.
A primeira dublagem feita pela Parisi Video no ano 2000 teve uma tradução muito ruim,alguns murmúrios em espanhol e trocas de dubladores ,porém excelente atuação dos dubladores clássicos do 17,Trunks e da 18.
Dublado na época que o anime estava em Cell o Gohan tinha a voz do Yuri Chessman (que dublou o Gohan criança apos virar Super saiya jin 2) e ele não fez feio.
A redublagem da Alamo que fizeram pro Cartoon la pelos idos de 2006 teve a voz da correta da Bulma e do Gohan adulto,porém mudaram a da 18 e o Kame continuou com outro dublador .
Mesmo padrão: tradução perfeita,sem erros,gritos dublados.
Porém....
Aí vai na atuação e o Vagner Fagundes não consegue passar a raiva na voz que o Yuri deu ao Gohan do futuro ,muito menos o próprio Marcelo Campos nem chega perto de passar o tom de desespero do Trunks ao lutar contra os androides e ver o mestre morrer que ele mesmo deu na 1a dublagem.
Eu não vi esse problema nas dublagens do estúdio nos anos 80 e inicio dos 90.Por exemplo eu reassisti recentemente a 1a dublagem tanto de Akira como Macross a batalha final pelo estúdio e as atuaçoes são boas (embora a parte técnica da redublagem de ambos os filmes sejam superiores).
Nunca entendi a "rage" com a redublagem de "Dragon Ball". Lembro que na época várias revistas e sites de animes detonaram a Ursula Bezerra e o Fábio Lucindo.