Não falo nem de uma ou outra piada específica, mas a dublagem de Key & Peele infelizmente não funciona em quase totalidade. É um programa de esquetes americano feito pelo Jordan Peele e o Keegan Michael Key, e inúmeras piadas, tiradas, e também momentos de stand up comedy do programa simplesmente são muito disfuncionais e difíceis de serem traduzidos para outro idioma. Fosse uma série de ficção (e principalmente animada) ainda daria para refazer diversas piadas na hora de traduzir e modificar o texto como necessário fosse, mas num programa de esquetes como esse é muito difícil. É muita piada e referência sobre questões políticas, culturais, históricas que comunicam muito com o norte-americano médio, mas nada com o brasileiro. E pior é que o Nelson Machado se esforçou dirigindo, o programa foi dublado na Centauro e dá para ver que ele tentou adaptar algumas coisas e mexer no texto quanto fosse possível, mas simplesmente o formato não deixa isso funcionar.
Piadas que só fazem sentido na língua original
175 Replies, 52469 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? | Nagato | 31 | 8.848 |
16-02-2026, 18:45 Última postagem: FelippeB |
|
| Escalas em que a voz do dublador se parece muito com a do ator no original | Bruna' | 190 | 57.474 |
11-02-2026, 22:48 Última postagem: Gustavo07 |
|
| Dubladores que fizeram ou fazem irmãos e parentes | Bruna' | 17 | 4.066 |
21-01-2026, 21:47 Última postagem: Gabriel |
|
| Redublagem de Equestria Girls Já: Pelo Respeito ao Elenco Original! | Matheus o Maniaco por MLP | 4 | 427 |
24-12-2025, 19:59 Última postagem: Matheus o Maniaco por MLP |
|
| Escalações onde a voz combina fisicamente, mas não lembra a do ator original | Luizzs | 98 | 19.983 |
19-09-2025, 21:28 Última postagem: Pedro Pedreira |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
