Eu sinto que o Glauco tenta, de forma desnecessária, sempre traduzir o termo “nakama” ao pé da letra (novamente pra poder agradar um público otaku fansubeiro). O “vira meu companheiro” do Luffy poderia ser traduzido mais vezes de forma mais natural pra “entra pro meu bando/minha tripulação”, mas não, prefere traduzir um termo que nem uma tradução concreta pro português tem direito pra “companheiro”, termo usado em fansubs. Acho péssimo.
One Piece - Discussão de Dublagem
3188 Replies, 930538 ViewsTópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.307 | 1.308.765 |
2 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
Dublagem de Novelas 2025 | Thiago. | 269 | 24.591 |
2 horas atrás Última postagem: Rodrigo(Dig@o)Di |
|
Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 3.956 | 615.727 |
3 horas atrás Última postagem: IvanJR |
|
ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem | Jake Caballero | 2.388 | 708.605 |
4 horas atrás Última postagem: PedroJúnior17 |
|
Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.086 | 3.760.516 |
Ontem, 22:12 Última postagem: DavidDenis |
Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)