Dublagens e redublagens que não ficaram boas

42 Replies, 11426 Views

Fábio Escreveu:Ainda não vi isso, mas é bem tosco mesmo. É tipo uma galera querendo sotaque português no lugar do britânico em filmes americanos.
Fizeram isso em Um Maluco no Pedaço com o filho do Geoffrey.

É especialmente bizarro porque nem a pau que brasileiro vê sotaque português do mesmo jeito que americano vê sotaque britânico; o público no geral acha o sotaque português meio ridículo, aí a ocasional piada ou referência ao fato do sotaque britânico ser elegante ou atraente fica bem esquisita.
True love will find you in the end.

Mensagens neste tópico
Dublagens e redublagens que não ficaram boas - por Bruna' - 28-11-2024, 21:15

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 766 44.382 45 minutos atrás
Última postagem: PedroJúnior17
  Escalações Que Não Deram Certo BrunaMarzipan 6.211 1.714.287 Ontem, 18:06
Última postagem: Derek Valmont
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.685 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.239 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Reações não dubladas são uma droga. Th4l3s 5 172 Ontem, 16:22
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)