Dublagens e redublagens que não ficaram boas

43 Replies, 14970 Views

Fábio Escreveu:Ainda não vi isso, mas é bem tosco mesmo. É tipo uma galera querendo sotaque português no lugar do britânico em filmes americanos.
Fizeram isso em Um Maluco no Pedaço com o filho do Geoffrey.

É especialmente bizarro porque nem a pau que brasileiro vê sotaque português do mesmo jeito que americano vê sotaque britânico; o público no geral acha o sotaque português meio ridículo, aí a ocasional piada ou referência ao fato do sotaque britânico ser elegante ou atraente fica bem esquisita.
True love will find you in the end.

Mensagens neste tópico
Dublagens e redublagens que não ficaram boas - por Bruna' - 28-11-2024, 21:15

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 572 131.277 4 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.534 552.158 7 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Escalações Que Não Deram Certo BrunaMarzipan 6.661 2.114.179 8 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Produções que nunca foram ou que não se sabe se foram dubladas Daniel Felipe 100 32.200 11 horas atrás
Última postagem: Carlit007
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 943 114.703 Ontem, 16:29
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)