Dublagens e redublagens que não ficaram boas

43 Replies, 13671 Views

Fábio Escreveu:Ainda não vi isso, mas é bem tosco mesmo. É tipo uma galera querendo sotaque português no lugar do britânico em filmes americanos.
Fizeram isso em Um Maluco no Pedaço com o filho do Geoffrey.

É especialmente bizarro porque nem a pau que brasileiro vê sotaque português do mesmo jeito que americano vê sotaque britânico; o público no geral acha o sotaque português meio ridículo, aí a ocasional piada ou referência ao fato do sotaque britânico ser elegante ou atraente fica bem esquisita.
True love will find you in the end.

Mensagens neste tópico
Dublagens e redublagens que não ficaram boas - por Bruna' - 28-11-2024, 21:15

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Escalações Que Não Deram Certo BrunaMarzipan 6.536 1.982.650 19 minutos atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.943 1.007.884 Hoje, 09:12
Última postagem: Derek Valmont
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 928 93.884 Ontem, 23:10
Última postagem: Breno Leonardo
  Dublagens mistas que aconteceram no passado Daniel Felipe 79 13.930 Ontem, 23:09
Última postagem: Super Gogeta
  ENQUETE: Comparação de Dublagens BrunaMarzipan 111 22.737 Ontem, 18:31
Última postagem: Pedro Pedreira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)