ODEIO quando traduzem nomes americanos nos filmes da Disney ou Dreamworks para nomes brasileiros. Eh ridiculo e complica quando eh pra fazer elenco. Tipo o que aconteceu em Bons de Bico, tinha uns 5 que botei como "nao creditado" pq tinha personagens como "Bola", "Capitao Sinistro", "Manuel", "Peru Maluco", "Seu Peru", "Rogerio", "Bico Fino", achei nada no IMDB por causa das traducoes na epoca.
O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins?
54 Replies, 24236 ViewsTópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Como está a Clone hoje em dia? | SuperBomber3000 | 24 | 6.455 |
04-07-2025, 18:35 Última postagem: Jef |
|
Dubladores com nomes engraçados ou diferentes | JamesBond007 | 122 | 37.595 |
28-04-2025, 23:55 Última postagem: Duke de Saturno |
|
A Dublagem Carioca Está Morrendo ou Sumindo? | Danilo Powers | 27 | 1.658 |
14-04-2025, 21:23 Última postagem: Maruseru03 |
|
Dubladores com nomes sempre creditados errados | Kevinkakaka | 296 | 69.086 |
07-02-2025, 23:11 Última postagem: Duke de Saturno |
|
Pronúncia Correta dos Nomes dos Dubladores | RHCSSCHR | 138 | 47.870 |
04-01-2025, 00:16 Última postagem: Duke de Saturno |
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)