Neo Hartless Escreveu:Seria então ADR?
Locução comercial sincronizada?
Bom, só agora vi alguns comentários neste tópico, pois vim fazer edições da Márcia Gomes.
O comercial da Samsung foi gravado em um estúdio físico, por atores argentinos, dizendo as falas em espanhol na cena. Depois, em um outro estúdio, desta vez de som/áudio, estas falas em espanhol foram traduzidas e trocadas por falas em português.
Se isso não é um trabalho de DUBLAGEM, o que é dublagem? Dublagem então é o só que drags fazem nas boates sincronizando músicas?
Ver ator que diz ser profissioal, ter feito curso de teatro e ter DRT, defendendo que alguém que não tem isso faça um trabalho profissionalmente destes (e recebendo cachê por isso) é uma VERGONHA para a classe, afirmou isso como um ator formado e com DRT. Fiz muitos cursos e estudei muito com grandes nomes e sei que isso é sim irregular. Ainda mais que já fui em muitas reuniões no SATED - SP. Que bom que esta pessoa postou isso aqui para os colegas dela verem. (Pega esta referência)
Falei com quatro dubladores de Chaves clássico e falei do fato e do debate neste fórum, dando nomes, e eles me disseram que isso é um enorme absurdo, mas que não criticam e não se manifestam publicamente por medo de perder trabalhos por interferência de fãs que podem não gostar da opinião deles. E que fãs de Chaves tem controlado e mandado em trabalhos no Brasil. Faz parte.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.