Nova Temporada de South Park tem (mais) trocas de vozes na dublagem

47 Replies, 70461 Views

Vinicius Luiz Escreveu:Onde você viu uma entrevista com a Marta Rhaulin e o Paulo Roberto?

Eu também achei tosca essa mudança das vozes do Terrace e Philip, se os dubladores deles ainda podiam dubla-los então pra que trocar? Nessas ultimas temporada a dublagem de SP está uma zona, e varios personagens secundários estão sem voz fixa, um exemplo disso é a mãe do Cartman e a do Butters que tiveram vozes novas no ultimo episódio que estreou. Parece que a The Kitchen está ficando cada vez sem menos dubladores. Eu só não entendo porque a Viacom não manda SP ser dublado na Universal Cinergia, ja que lá tem a Marta Rhaulin e dublagem sai com mais qualidade.

E onde você viu que a Karine Bernadette dublou a Sharon? Se bem me lembro, nos créditos de um episódio da 17º temporada dizia que ela dublou o Tweek e a mãe dele, e a voz dela não é parecida com a antiga dubladora da Sharon. E só corrigindo, não foi a antiga dubladora da Sharon que fez o Marumaru em Blue Dragon, e sim outra dubladora que dublou a mãe do Cartman e a Diretora Victória em alguns episódios da 7º temporada, que eu também não sei o nome.

E sobre o dublador do Satã, segundo os créditos foi o Marcelo Silva.

Bem, não é meio uma entrevista, ta mais pra um falar um pouco sobre o estúdio da Kitchen. http://thekitchentv.blogspot.com.br/2008...front.html

E até que ficou bem legal, se você é como eu e não manja dos ''ingreis'', eles estavam fazendo um matéria sobre a dublagem de South Park e dos Padrinhos Mágicos (dublagem espanhola), aí falaram com a Marta Rhaulin, que estava trabalhando num roteiro de South Park e ela falou sobre os sotaques do personagem ''Kyle é uma voz mais São Paulo, porque é mais urbano, Cartman é mais Rio de Janeiro. É mais mente aberta, ele tem uma grande personalidade''. O Paulo Roberto falou como ele faz a voz do Kenny, ela puxa a manga da camisa e fala as frases em português bem agudo, pelo o que parece o Paulo Roberto tem muita importância na The Kitchen.

Sobre quem dubla o marumaru, é realmente a Karine Bernadette, segundo o Anime News Network (responsável por achar 50% das vozes de South Park), e além do mais a voz é idêntica ao Tweek da 17º temporada, você disse que a voz era de outra mulher, provavelmente daquelas vozes como a a guia do museu no episódio ''Campo de morte e Intolerância'', voz que provavelmente a mesma da Sharon das temporas 10º a 11º temporada, só que obviamente mais grossa, e essa é a dubladora da Sharon que eu estava me referindo. E quando Blue Dragon estava sendo dublado, South Park estava na 10º ou na 11º temporada no VH1, temporadas onde o Alex Teixeira ainda estava na série e também fazendo o ''Mr. Satan loiro'' em Blue Dragon. E por falar nisso, alguém sabe porque a Kitchen perdeu os direitos de SP na 10º temporada? Só pra lembrar que isso também ocorreu na dublagem latina.

Mensagens neste tópico
Nova Temporada de South Park tem (mais) trocas de vozes na dublagem - por Eric Franklin - 14-12-2014, 05:20
Nova Temporada de South Park tem (mais) trocas de vozes na dublagem - por Darley Da Silva Monte - 22-07-2015, 20:29

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.892 1.043.836 4 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Parentesco na dublagem RHCSSCHR 854 319.418 4 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.719 1.596.122 5 horas atrás
Última postagem: LFelipeDVT
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.589 969.051 6 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Projeto de Lei Anti-Dublagem Fora do Brasil Danilo Powers 11 342 7 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)