Já comentei antes e repito: Se a produção, na língua original, tem palavrão, quem é a dublagem pra omitir isso? Se o distribuidor ou emissora compra aquele produto, tem que saber que ele é daquele jeito e é assim que o público merece que ele seja visto, tanto faz se no áudio original ou no dublado. Não dá pra querer que tudo seja pra passar na Sessão da Tarde.
Dublagens com alto teor de palavrões
203 Replies, 127537 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Dublagens Perfeitas | Dunkinho | 1.975 | 1.051.447 |
10 horas atrás Última postagem: Bruna' |
|
| Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 | Danilo Powers | 572 | 131.823 |
Hoje, 02:05 Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Gafes de dublagens | Clockwork217 | 1.534 | 554.443 |
Ontem, 22:56 Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Novidades sobre Dublagens CH (2025) | Thiago. | 943 | 115.989 |
Ontem, 16:29 Última postagem: Bruna' |
|
| Dublagens Mistas | SuperBomber3000 | 187 | 101.548 |
21-04-2026, 17:22 Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira |
|
Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
