SuperBomber3000 Escreveu:Depois de finalmente escutar o episódio 2:Acho q a pronúncia de mobile seria "môbáiou", né?
- Rodrigo Rossi ficou até bom no Char, mas não ótimo. À princípio, ainda fico com a opinião que teria sido melhor terem escalado um dublador do perfil do Nizo Neto, do Celso Alves, do Ulisses Bezerra, ou outro dos nomes que eu mencionei comentários atrás. Mas, ficou melhor do que pensei que ficaria e ele ainda tem chance de crescer mais no personagem conforme os episódios forem passando.
- A tradução ao menos acertou onde outras dublagens da franquia erraram nos últimos anos. "Newtype" por exemplo foi mantido, nada de "novotipo" aqui e graças a Deus. "Psychommu", "Mobile Armor" e tantos outros termos também foram, felizmente. Me lembrou Gundam Wing nesse sentido, a tradução vem sendo bastante feliz.
- Apesar do ponto anterior, teve uma pequena inconsistência no jeito como alguns dubladores pronunciaram "Mobile Suit", com a maioria do elenco falando "Móbou", e o Rodrigo Rossi especificamente falando "móbil" em alguns momentos. São pronúncias até parecidas, não é uma inconsistência terrível, mas é perceptível quando se presta atenção.
- UC foi traduzido como Século Universal. Pessoal é muito apegado ao nome em inglês (Universal Century), mas no japonês mesmo é falado como "Uchuu Seiki", então foi acertado traduzirem para o português.
Amar não é pecado! 🍃