Primeiramente, gostaria de deixar claro que concordo com o Super sobre o Char, e eu não posso falar sobre o resultado em si porque eu não vi.
Eu não costumaria ficar focando tanto nesses pontos tão pequenos, mas eu quase parei de ler depois disso, então vai aqui minha percepção: isso não é hibridismo de inglês-japonês, isso é como um brasileiro, e talvez os lusófonos em geral, que não sabem nada de inglês, provavelmente maioria naquela época, pronunciaria "mobile", eu mesmo lia assim, antes de conhecer inglês.
SuperBomber3000 Escreveu:Já a dublagem do Wing, num hibridismo de pronúncia inglês-japonês usava "Móbili", falado exatamente como escrito.
Eu não costumaria ficar focando tanto nesses pontos tão pequenos, mas eu quase parei de ler depois disso, então vai aqui minha percepção: isso não é hibridismo de inglês-japonês, isso é como um brasileiro, e talvez os lusófonos em geral, que não sabem nada de inglês, provavelmente maioria naquela época, pronunciaria "mobile", eu mesmo lia assim, antes de conhecer inglês.
A "Assinatura" anterior era bait.