SuperBomber3000 Escreveu:Da versão miamense de Ranma 1/2 eu só cheguei a conferir um trecho num documentário português sobre a Locomotion. Engraçado que junto com a dublagem de Evangelion da Mastersound(que é excelente)eles tratam a versão Miamense de Ranma 1/2 como se fosse a "Melhor versão brasileira de um anime", enfim, não deixa de ser engraçado.
Não são as melhores, na verdade são os que eles acompanhavam mais na infância e tals, sinceramente não gosto da versão EUA de Yu Yu Hakusho, mas muitos de lá adoram, já que fizeram parte de suas vidas e tals.
Vinicius Luiz Escreveu:A versão miamense de Ranma 1/2 até que é assistivel, e bem melhor que a dublagem de Blue Dragon. A voz da Marta Rhaulin se encaixou perfeitamente no Ranma (mulher), e ficou com um timbre bem parecido com a da Fatima Noya. Outro personagem que ficou uma voz "boa" foi o pai do Ranma que foi dublado pelo venezuelano Rolando Felizola, e o pai da Akane que foi dublado pelo Alex Teixeira.
Rolando Felizola faz parte dos ''não-Brasileiros'' que atuam em versões Brasileiras de Miami, outros são: Roy Fernandez (Mackey e Jimbo em South Park), Edwars Corwell (Minotauro em Blue Dragon), Alcino Donadel (Edgar Allan Poe e outras vozes secundárias em South Park) e Margarita Coego (vozes da Liane Cartman na versão Brasileira e Espanhola de South Park), no caso do Roy, ele consegue falar português bem melhor que César Carvalho e Eduardo Schneider por exemplo.
Alex Teixeira realmente é um dublador ótimo pros padrões de Miami, e ele costuma ficar bem em seus respectivos personagens, o problema é quando escalam ele excessivamente (vide Red Baron).