Sobre a dublagem do Zeztz, vou repetir o que comentei no tópico de novidades sobre dublagem: vi que o pessoal nos comentários reclamou que a tradução não manteve os maneirismos em inglês do Baku Yorozu, o que eu concordo, deveriam ter mantido. Mas tem também umas outras coisas na tradução que eu pessoalmente não gostei muito, como o Baku falando "sou um agente da agência de defesa CODE", se fosse "Sou um agente de defesa da CODE" ficaria muito melhor, menos redundante. E uma coisa que acontece em dublagens de obras japonesas em geral, não é exclusivo desse Kamen Rider, mas traduzir o sufixo "chan" como diminutivo automaticamente, tem hora que só não soa natural quando se traduz para o português.
E agora eu vi que tem a tal enquete no canal do Tokusato. Faço as palavras do Moon Knight as minhas, uma redublagem de Gavan ganhar seria bizarro, parece que não vai ser o caso felizmente, mas ainda assim precisa ser dito.
E agora eu vi que tem a tal enquete no canal do Tokusato. Faço as palavras do Moon Knight as minhas, uma redublagem de Gavan ganhar seria bizarro, parece que não vai ser o caso felizmente, mas ainda assim precisa ser dito.
