Pra quê caralhos manter expressões como yutiara, ugarara e demais gírias dos Minks na dublagem? Não faz sentido algum, essas gírias só funcionam no japonês, no português não tem nexo e ficou confuso. Na dublagem em espanhol latino seguiu o padrão de uma dublagem e não mantiveram essa bizarrice. Ao mesmo tempo que fico ansioso por novas temporadas dubladas eu sempre me decepciono com essas coisas básicas na dublagem que poderiam ter uma melhor adaptação, mas não… eu sempre me esqueço que o Glauco quer uma dublagem em japonês falado em português.
One Piece - Discussão de Dublagem
3325 Replies, 1196966 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.725 | 1.596.959 |
44 minutos atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.591 | 971.064 |
1 hora atrás Última postagem: Ratchup666 |
|
| Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.602 | 802.215 |
1 hora atrás Última postagem: DavidDenis |
|
| Projeto de Lei Anti-Dublagem Fora do Brasil | Danilo Powers | 17 | 535 |
1 hora atrás Última postagem: DavidDenis |
|
| Dublagem Para Produções Inéditas | BrunaMarzipan | 1.892 | 1.044.079 |
Hoje, 02:24 Última postagem: Duke de Saturno |
|
Usuários navegando neste tópico: 12 Convidado(s)
