Pra quê caralhos manter expressões como yutiara, ugarara e demais gírias dos Minks na dublagem? Não faz sentido algum, essas gírias só funcionam no japonês, no português não tem nexo e ficou confuso. Na dublagem em espanhol latino seguiu o padrão de uma dublagem e não mantiveram essa bizarrice. Ao mesmo tempo que fico ansioso por novas temporadas dubladas eu sempre me decepciono com essas coisas básicas na dublagem que poderiam ter uma melhor adaptação, mas não… eu sempre me esqueço que o Glauco quer uma dublagem em japonês falado em português.
One Piece - Discussão de Dublagem
3325 Replies, 1204981 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) | Tommy Wimmer | 2.354 | 924.472 |
3 minutos atrás Última postagem: Thiago. |
|
| Dublagem Para Novelas Internacionais Inéditas | Thiago. | 715 | 541.626 |
2 horas atrás Última postagem: Daniel Felipe |
|
| Dublagem de Produções Futuras | Pedro "Batman" Santos | 3.597 | 1.827.907 |
Hoje, 00:35 Última postagem: Yukihira |
|
| Dublagem de Novelas 2026 | Danilo Powers | 185 | 16.839 |
Ontem, 21:44 Última postagem: Derek Valmont |
|
| Brincando de completar elencos de dublagem (produções incompletas) | RHCSSCHR | 14 | 7.724 |
Ontem, 02:02 Última postagem: Tommy Wimmer |
|
Usuários navegando neste tópico: 28 Convidado(s)
