Pra quê caralhos manter expressões como yutiara, ugarara e demais gírias dos Minks na dublagem? Não faz sentido algum, essas gírias só funcionam no japonês, no português não tem nexo e ficou confuso. Na dublagem em espanhol latino seguiu o padrão de uma dublagem e não mantiveram essa bizarrice. Ao mesmo tempo que fico ansioso por novas temporadas dubladas eu sempre me decepciono com essas coisas básicas na dublagem que poderiam ter uma melhor adaptação, mas não… eu sempre me esqueço que o Glauco quer uma dublagem em japonês falado em português.
One Piece - Discussão de Dublagem
3294 Replies, 1091657 Views| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.669 | 4.170.457 |
4 horas atrás Última postagem: igordebraga |
|
| Dublagem Alternativa | BrunaMarzipan | 3.186 | 1.280.157 |
5 horas atrás Última postagem: Observador Francisco |
|
| Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.602 | 1.467.885 |
7 horas atrás Última postagem: Super Gogeta |
|
| Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 4.453 | 841.074 |
Ontem, 17:07 Última postagem: Gabriel |
|
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.307 | 125.023 |
Ontem, 12:38 Última postagem: Gabriel |
|
Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)
